Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0499
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor náhi je samay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor náhi je samay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi abeláy kena ele
Alakśyacári cittavihárii


Ogo dayámay ei asamay
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am out of time;
No more time is mine.


At close of day, why did You arrive?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh, gracious Lord, this was ill-timed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Se me ha acabado el tiempo;'''
'''ya no hay tiempo para mí.'''


'''Al final del día, ¿por qué llegaste?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Oh, bondadoso Señor, esto ha sido inoportuno.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Mor maner bakulerá jhariyá geche
Shepháliir phul niice paŕiyá áche


Diipádháre manodiip niviyá geche
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tumi derii kare kena ele
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ogo cinmaya ei asamay
Tomári spandane nandana candane


|The bakul blooms [<nowiki/>[[:en:Mor_nahi_je_samay#cite_note-4|nb2]]] of my mind have fallen down;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My jasmine flowers[<nowiki/>[[:en:Mor_nahi_je_samay#cite_note-5|nb3]]] have dropped to the ground.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On the lampstand, my mental candle has gone out.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having delayed, why did You arrive?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Oh, Consciousness sublime, this was ill-timed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Las flores de bakul de mi mente se han caído;'''
'''mis flores de jazmín han caído al suelo.'''


'''En el candelabro, mi vela mental se ha apagado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Habiendo tardado, ¿por qué has llegado Tú?'''
 
'''Oh, Conciencia Sublime, esto ha sido inoportuno.'''
|-
|-
|Mor sauṋgiirá sudúre háráyeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálabásá kothá bhásiyá geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor áshár mukul sab shukáyeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Tabu mrdu hese kena ese páshe basile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tumi ogo manomay ei asamay
If You were not staying, I too would be in peril;
|Lost to the great beyond are my companions;
Love, to what place has it drifted off?


My buds of hope, they have all shriveled up.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Why then, with tender smile, did You come sit by my side?
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Hey, Ruler of the heart, this was ill-timed.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Perdidos en el más allá están mis compañeros.'''
'''Amor, ¿a qué lugar se ha ido?'''
 
'''Mis brotes de esperanza, todos se han marchitado.'''
 
'''¿Por qué entonces, con tierna sonrisa, viniste a sentarte a mi lado?'''
 
'''¡Oye!, Gobernante del Corazón, esto ha sido inoportuno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3 canción] Mor náhi je samay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0499 Mor náhi je samay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy