Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0498
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhum jhumájhum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jhum jhumájhum
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jhumur bájiye cal
Alakśyacári cittavihárii


Torá cal go sabái vanke cal
Sarvaduhkhahári he param priya
|Jingle, jangle;
Jingle, jangle...


A song of love has rung out; so let's proceed.
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


All of you, move... to the woods, let's hurry!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tintineo, tintineo;'''
'''Tintineo, tintineo...'''


'''Una canción de amor ha sonado; así que procedamos.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Todos ustedes, muévanse... al bosque, ¡démonos prisa!'''
|-
|-
|Vaner bhitare áche kadamer phul
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áche shiuli keyá áche jhará baul
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mátháy báṋdhbo málá háte parbo bálá
Tomári spandane nandana candane


Morá nácbo ghire ghire devtári sthal
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Inside the forest, kadam flowers [<nowiki/>[[:en:Jhum_jhumajhum#cite_note-4|nb2]]] are there;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Night-jasmine [<nowiki/>[[:en:Jhum_jhumajhum#cite_note-5|nb3]]] and screwpine [<nowiki/>[[:en:Jhum_jhumajhum#cite_note-6|nb4]]] blossoms are falling.


On arms we'll wear bangles, on hair we'll tie garlands...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Round and around God's land we will dance.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Dentro del bosque, hay flores de kadamba;'''
'''las flores del jazmín nocturno y del pandano están cayendo.'''


'''En los brazos llevaremos brazaletes, en el pelo ataremos guirnaldas...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Danzaremos alrededor de la tierra de Dios.'''
|-
|-
|Nácer tále ár gáner sure
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Devtá moder thákbe ná dúre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Morá mánuś pashupákhi sabái mile
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár carań dhoyábo d́hele áṋkhijal
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At our rhythmic dance beat and lyric melody,
|With You I don't have a difference;
Far distant our Deity won't keep.
You exist, and I remain alive hence.


Humans, animals, and birds, we agree;
If You were not staying, I too would be in peril;


With the tears we did weep we will wash His holy feet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al compás de nuestra danza rítmica y nuestra melodía lírica,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''lejos no se mantendrá nuestra deidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Humanos, animales y pájaros, estamos de acuerdo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con las lágrimas que lloramos lavaremos sus santos pies.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___498%20JHUM%20JHUMA%27JHUM.mp3 canción] Jhum jhumájhum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0498 Jhum jhumájhum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy