Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0496
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútana rúpete ásiyácho tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútaner jay gái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hiyára áṋdhár saráye diyecho
Alakśyacári cittavihárii


Kaluśer kańá nái
Sarvaduhkhahári he param priya
|With novel hue You have come;
I sing the triumph of the new.


Heart's gloom have You removed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've not any dark granules.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con novedoso matiz has llegado;'''
'''canto el triunfo de lo nuevo.'''


'''Las tinieblas del corazón has quitado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no tengo gránulos oscuros.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gahana kánane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álojhalamala sakala manane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Páoyá ná-páoyár hatáshár vyathá
Tomári spandane nandana candane


Hárávár náhi t́háṋi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|On mountain and sea, in dense jungle,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You are resplendent in every conception.


Getting or not the pain of frustration,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Nowhere am I dispossessed.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sobre la montaña y el mar, en la densa jungla,'''
'''resplandeces en toda concepción.'''


'''Ya sea que tenga o no el dolor de la frustración,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''en ningún lugar estoy desposeído.'''
|-
|-
|Já chilo gopane manera áŕále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sekháneo tumi hátat́i baŕále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cepe rákhivár bháve d́hákivár
Tumi ná thákile ámio akúle


Kona avakásha nái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That which was secret, in my mind concealed,
|With You I don't have a difference;
A hand You did reach even to there.
You exist, and I remain alive hence.


To suppress anything, to screen my feelings,
If You were not staying, I too would be in peril;


I've no opportunity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que era secreto, en mi mente oculto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''con una mano llegaste incluso allí;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''para suprimir cualquier cosa, para depurar mis sentimientos.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No tengo oportunidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___496%20NU%27TANA%20RU%27PETE%20A%27SIA%27CHO%20TUMI.mp3 canción] Nútana rúpete ásiyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0496 Nútana rúpete ásiyácho tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy