Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0494
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár bhávt́i bheve meteche je man
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kona mánái máne ná máne ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Calbo ámi tomári pathe
Alakśyacári cittavihárii
|In thought of You the mind is consumed;
It cares not for, pays no heed to, any taboo.


On just Your path I will move.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''La mente se consume pensando en Ti;'''
'''no le importa, no presta atención a ningún tabú.'''


'''Sólo en Tu camino me moveré.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Áṋdhár nishár avasáne
 
Bhorer gáne práńe práńe
Grazing unseen, frolicking in mind,


Thákbo ámi sáthe sáthe
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


|At the end of darkest night,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
In a song of dawn from life to life,


I will be ever with Thee.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Al final de la noche más oscura,'''
'''en un canto de amanecer de vida en vida,'''


'''estaré siempre contigo.'''
|-
|-
|Je phul ámár geche jhare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhávbo náko se sab kathá kabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Smrtir dvárer ágal khule
Tomári spandane nandana candane


D́ákbo tomáy niravadhi prabhu
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


(Ámi) Sakal bhule paráń khule
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Dharbo tomáy dhyánete
My atoms and molecules rise up dancing.
|Regarding my blooms that have fallen,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Never will I think of all those tales.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


The barred doors of my memory are open;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Master,[<nowiki/>[[:en:Tomar_bhavti_bheve_meteche_je_man#cite_note-4|nb2]]] I'll invoke You always.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


At every blunder, with sincerity,
Tumi ná thákile ámio akúle


In my meditation I will cling to Thee.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Acerca de mis flores que han caído,'''
|With You I don't have a difference;
'''nunca pensaré en todas esas historias.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Las puertas enrejadas de mi memoria están abiertas.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Maestro, te invocaré siempre.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En cada desatino, con sinceridad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en mi meditación me aferraré a Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
D́hálbo ámi tomár práńete
|Dearest Friend, [<nowiki/>[[:en:Tomar_bhavti_bheve_meteche_je_man#cite_note-5|nb3]]] my heart's sweetness
I will dispense per Your will.
|'''Queridísimo amigo, la dulzura de mi corazón'''
'''dispensaré a voluntad Tuya.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE.mp3 canción] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE%20JE%20MAN.mp3 canción] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0494 Tomár bhávt́i bheve meteche je man]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy