Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0650
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áshá niye patha ceye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Base áchi diváráti
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nibunibu diipáloke
Alakśyacári cittavihárii


Bhará buke niti niti
Sarvaduhkhahári he param priya
|Your coming, expectantly anticipating,
I've been waiting night and day.


Though the lamplight is now fading,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My bosom brims forever and always.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu llegada, expectante y anticipada,'''
'''He estado esperando noche y día.'''


'''Aunque la luz de la lámpara ya se apaga,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Mi pecho rebosa por siempre y para siempre.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tumi cháŕá ke bá balo
Básite jáne go bhálo


Tumi je dharár álo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tái je shońái marmagiiti
|Pray tell, other than You does anyone
Understand how to transmit love?
You are the luster of the world,
And so to Thee this heartsong I sing.
|'''Te ruego que me digas, aparte de Ti, ¿hay alguien'''
'''¿Entiende cómo transmitir amor?'''
'''Tú eres el brillo del mundo,'''
'''Y por eso a Ti canto esta canción del corazón.'''
|-
|-
|Tumi ná ásile priya
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ekathá jániya nio
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke
Tomári spandane nandana candane


Báŕábe ná tava khyáti
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Jadio máno ná tumi
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Káro mukher nindá stuti
My atoms and molecules rise up dancing.
|Beloved, should You not arrive,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Then kindly bear one thing in mind:
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Crushed be the hope in a broken heart.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Your fame won't be enhanced by that,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Even if no heed You pay
Tumi ná thákile ámio akúle


To any voiced censure or praise.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Amado, si Tú no llegas,'''
|With You I don't have a difference;
'''Entonces ten en cuenta una cosa:'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Aplastada sea la esperanza en un corazón roto.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Tu fama no mejorará por eso,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''aunque no prestes atención'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A cualquier censura o alabanza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___650%20A%27SHA%27%20NIYE%20PATHA%20CEYE.mp3 canción] Áshá niye patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0650 Áshá niye patha ceye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy