Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0649
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákáshera cáṋd tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ságare lukáno mańi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre ceyechi ámi
Alakśyacári cittavihárii


Kena táhá náhi jáni
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the moon of my sky
And the jewel hidden in my sea.


You are the one whom I've desired;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why that is so, I can't conceive.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Eres la luna de mi cielo'''
'''Y la joya escondida en mi mar.'''


'''Tú eres a quien he deseado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por qué es así, no puedo concebirlo.'''
|-
|-
|Práń káŕá dyuti tava
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Man bhará máyá tava
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dey more je anubhava
Tomári spandane nandana candane


Tái go priyatama máni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Breathtaking is the splendor Thine;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your divine drama fills the mind.


That very feeling I've received,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


So as my dearest I Thee recognize.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Impresionante es el esplendor Tuyo;'''
'''Tu drama divino llena la mente.'''


'''Ese mismo sentimiento he recibido,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Te reconozco como mi amado.'''
|-
|-
|Dúre theke kena d́áko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Amiya mádhurii mákho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pale pale t́ene tháko
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhi cáo mor hiyákhani
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Why do You call me from afar
|With You I don't have a difference;
And spatter me with luscious nectar?
You exist, and I remain alive hence.


At each moment, You're drawing me near;
If You were not staying, I too would be in peril;


Can it be You want a piece of my heart?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por qué me llamas desde lejos'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Y me salpicas con delicioso néctar?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A cada momento, Tú me acercas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Puede ser que quieras un pedazo de mi corazón?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___649%20A%27KA%27SHERA%20CA%27NDA%20TUMI.mp3 canción] Ákáshera cáṋd tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0649 Ákáshera cáṋd tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy