Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0646
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jagattárańa cetanághana
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávottiirńa mahodadhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tumi) Duhkhabhaiṋjana drk aiṋjana
Alakśyacári cittavihárii


Manoraiṋjana mahánidhi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are impervious consciousness, the cosmic salvation,
An ocean on the opposite side of existence.


You are vision's collyrium, affliction's expulsion,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A stupendous storehouse of psychic amusement.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Eres conciencia impermeable, la salvación cósmica,'''
'''Un océano en el lado opuesto de la existencia.'''


'''Eres el colirio de la visión, la expulsión de la aflicción,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Un estupendo almacén de diversión psíquica.'''
|-
|-
|Ek chile tumi hayecho anek
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aneker májhe theke gecho ek
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ekeri ádesh tári sandesh
Tomári spandane nandana candane


Máne sabe shata máthá páti
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|You were one, and You became many;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
But You stayed the same mid diversity.


The One's commands, all His decrees,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Everyone heeds with great piety.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Eras uno y te convertiste en muchos;'''
'''Pero permaneciste igual en medio de la diversidad.'''


'''Los mandatos del Uno, todos Sus decretos,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todos acatan con gran piedad.'''
|-
|-
|(Tumi) Vikára rahita vivekádhrta
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káj kare jáo mane avirata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári preśańá tomári prerańá
Tumi ná thákile ámio akúle


Dey druti náshe sab bhiiti
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Immutable, innate conscience You be;
|With You I don't have a difference;
You go on doing Your duty incessantly.
You exist, and I remain alive hence.


Your inspiration and Your prodding
If You were not staying, I too would be in peril;


Furnish speed and oust all fear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Inmutable, innata conciencia Tú eres;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sigues cumpliendo Tu deber incesantemente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu inspiración y Tu empuje'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Proporcionan velocidad y alejan todo temor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___646%20TUMI%20JAGATTA%27RAN%27A%20CETANA%27.mp3 canción] Tumi jagattárańa cetanághana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0646 Tumi jagattárańa cetanághana]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy