Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ese baso mor hrtkamale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi rekho ná rekho ná ámáy eká
Alakśyacári cittavihárii


Hese kathá kao áṋkhi tule
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh my Bosom Friend,[<nowiki/>[[:en:Tumi_jeo_na_jeo_na_ogo_sakha#cite_note-5|nb2]]] don't leave, don't leave;
Upon my heart-lotus, come take Your seat.


Please oh please, don't make me lonely;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Laugh and look at me, tell me a story.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh, amigo mío, no te vayas, no te vayas;'''
'''Sobre el loto de mi corazón, ven y toma asiento.'''


'''Por favor oh por favor, no me hagas sentir solo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ríe y mírame, cuéntame una historia.'''
|-
|-
|Sharat sandhyá meghe rauṋer kheláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Udás pavan jakhan gán geye jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámi tári rúpe ráge khuṋji tomáy
Tomári spandane nandana candane


Hiyár áloy sádhá mohan tále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|In the colorful play of autumn clouds at evening,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
When an indolent wind keeps on singing,


In that beauty and hue, it's You Whom I seek,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With my heart-beams honing a winning beat.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el colorido juego de las nubes de otoño al atardecer,'''
'''Cuando un viento indolente sigue cantando,'''


'''En esa belleza y tonalidad, es a ti a quien busco,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con los rayos de mi corazón afinando un latido ganador.'''
|-
|-
|Madhumáse jabe phuler meláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Matta madhuperá gán geye jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámi tári chande sure khuṋji tomáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir ákutite nabhoniile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid the gala of flowers at Spring,
|With You I don't have a difference;
When drunken bees keep on singing
You exist, and I remain alive hence.


In their rhythm and tune, it's You Whom I seek,
If You were not staying, I too would be in peril;


In the azure sky with tender yearning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En medio de la gala de las flores en primavera,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando las abejas borrachas siguen cantando'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En su ritmo y melodía, es a Ti a quien busco,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el cielo azul con tierno anhelo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___645%20TUMI%2C%20JEONA%27%20JEONA%27%20OGO%20SAKHA%27.mp3 canción] Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0645 Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy