Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0644
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá tomáre smariyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ná thámiyá patha calechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eso go hrdaye madhura prańaye
Alakśyacári cittavihárii


Kata káṋt́á dekho dalechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Remembering You and for You only,
On Your relentless path I've journeyed.


Come into my heart with affection sweet;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


See how many thorns were trod on by my feet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Recordándote a Ti y sólo para Ti,'''
'''Por Tu implacable sendero he viajado.'''


'''Ven a mi corazón con dulce afecto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mira cuántas espinas pisaron mis pies.'''
|-
|-
|Kata je jhaiṋjhá mátháy vahechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata ulkár jválá je sayechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata hatásháy kata vedanáy
Tomári spandane nandana candane


Vyathábháre nata hayechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|So many storms upon my head I've suffered;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
So many comet flames I have endured.


In great despair, great agony,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Painfully bent was my knee.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Tantas tormentas sobre mi cabeza he sufrido;'''
'''Tantas llamas de cometa he soportado.'''


'''En gran desesperación, gran agonía,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''dolorosamente doblada estaba mi rodilla.'''
|-
|-
|Belá bahe jáy ravi d́ube jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sandhyár kálo cháyá je ghanáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sońálii svapan shúnye miláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Jhará phule málá geṋthechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Seasons pass me by, the sun sinks in the sky;
|With You I don't have a difference;
Evening's dark shadows, they draw nigh.
You exist, and I remain alive hence.


A golden dream fades into nothing;
If You were not staying, I too would be in peril;


With fallen flowers I've strung my wreath.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las estaciones me pasan, el sol se hunde en el cielo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las sombras oscuras de la tarde se acercan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un sueño dorado se desvanece en la nada;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con flores caídas he ensartado mi corona.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___644%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0644 Tomári lágiyá tomáre smariyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy