Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi to tomáre bhávini jiivane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi mor kathá bhevecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane
Alakśyacári cittavihárii


Nije sthán kare niyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|I did not imagine You in my life;
Yet You've been thinking of me.


In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You've made Yourself a lodging.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No Te imaginaba en mi vida;'''
'''Sin embargo, Tú has pensado en mí.'''


'''En un lugar escondido y difícil de alcanzar En mi mente insignificante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te has hecho alojamiento.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta je megh chilo mane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ahamiká asmitá sambharańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Saráile dúre tumi táhádere
Tomári spandane nandana candane


Shata krpá kare káche t́ániyácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The clouds that had amassed in my mind,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
An aggregate of vanity and pride,


You drove those clouds far away,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And drew me near through countless acts of grace.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Las nubes que se habían amontonado en mi mente,'''
'''Un conjunto de vanidad y orgullo,'''


'''Tú alejaste esas nubes,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y me acercaste a través de innumerables actos de gracia.'''
|-
|-
|Alakár álo agatira gati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńera puruś náo go prańati
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Diyecho dyotaná dile saḿdhrti
Tumi ná thákile ámio akúle


Samvit diye cetaná diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Heavenly light, the one way out for the hapless,
|With You I don't have a difference;
Oh, the soul of life, please accept my homage.
You exist, and I remain alive hence.


Patiently attending me, You have given inspiration;
If You were not staying, I too would be in peril;


Now, having wakened me, You've given realization.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Luz celestial, la única salida para el desventurado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Oh, alma de la vida, por favor acepta mi homenaje.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pacientemente atendiéndome, Me has dado inspiración;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ahora, habiéndome despertado, me has dado la realización.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___643%20Ami%20to%20tomare%20bhavini%20jiivane.mp3 canción] Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy