Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0626
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kamal kali kao ná kathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káhár tare jege ácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niirav kena mukhar dharáy
Alakśyacári cittavihárii


Maner końe káre khuṋjicho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Dear lotus bud, won't you say,
For Whom do you stay awake?


Why keep mute on a talkative globe;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Whom do you pursue in a mental cubbyhole?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Querido brote de loto, ¿no dirás,'''
'''Por quién te mantienes despierto?'''


'''Por qué permanecer mudo en un planeta parlanchín;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿A quién persigues en un cubículo mental?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kata sharat sonálii rát
Kata sandhya kata prabhát


Bhálabásár atithirá eseche
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Káreo tumi dáoni dhará
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Haoni tumi svayambará
Tomári spandane nandana candane


Maner májhe ekt́i námi bheseche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Bujhi maner madhu tári tare rekhecho
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|On many golden autumn nights,
My atoms and molecules rise up dancing.
Many dawns, many twilights,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Admiring suitors have arrived.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


To none do you allow embrace,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
|-
Nor even do you choose a mate.
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Within your mind but one name's afloat;
Tumi ná thákile ámio akúle


It seems heart's honey you've saved for Him alone.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En muchas doradas noches de otoño'''
|With You I don't have a difference;
'''Muchos amaneceres, muchos crepúsculos,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Admirables pretendientes han llegado.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''A ninguno te permites abrazar,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ni siquiera eliges pareja.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En tu mente sólo flota un nombre;'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Parece que has guardado la miel de tu corazón sólo para Él.'''
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy haoni hárá
Áṋdhárete dishehárá
 
Dine ráte tári kathái bhevecho
|In rain and storm, you're never overcome;
In darkest gloom, you don't get lost.
 
Night and day, of just Him you've thought.
|'''En la lluvia y la tormenta, nunca eres vencido;'''
'''En la más oscura penumbra, no te pierdes.'''
 
'''Noche y día, sólo has pensado en Él.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___626%20KAMAL%20KALI%20KAO%20NA%27%20KATHA%27.mp3 canción] Kamal kali kao ná kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0626 Kamal kali kao ná kathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy