Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0448
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mańidiip jvele rekhechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hrdayer nibhrta końe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jakhan ásibe tumi ámára ghare
Alakśyacári cittavihárii


Basábo sajatane
Sarvaduhkhahári he param priya
|A jeweled lamp I've kept lit
In a private corner of my heart.


When You come into my home,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I will seat You most cordially.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una lámpara de joyas que he mantenido encendida'''
'''En un rincón privado de mi corazón.'''


'''Cuando vengas a mi casa'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te sentaré cordialmente.'''
|-
|-
|Hrdayer mádhuriite jválá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Práńer parág áche d́hálá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vaner kusum mane cayan kariyá ene
Tomári spandane nandana candane


Sájáyechi madhura sane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Kindled with heart's compassion,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
My lamp decants vital pollen.


The forest flowers gathered in my mind,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I have covered them with kindness.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Encendida con la compasión del corazón,'''
'''Mi lámpara decanta polen vital.'''


'''Las flores del bosque reunidas en mi mente,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Las he cubierto de bondad.'''
|-
|-
|Mor gán eki sure sádhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eki táre lay áche báṋdhá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Gán shonábár lági divánishi áchi jági
Tumi ná thákile ámio akúle


Shravańe manane dhyáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My songs are performed in just one melody,
|With You I don't have a difference;
And attuned to just one lute string.
You exist, and I remain alive hence.


Due to singing, day and night I am attentive,
If You were not staying, I too would be in peril;


In hearing, thought, and meditation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mis canciones se interpretan con una sola melodía,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y afinadas en una sola cuerda de laúd.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Debido al canto, día y noche estoy atento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la audición, el pensamiento y la meditación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___448%20MAN%27I%20DIIP%20JVELE%20REKHECHI.mp3 canción] Mańidiip jvele rekhechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0448 Mańidiip jvele rekhechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy