Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0609
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kathá balite páribo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná ná ná
Alakśyacári cittavihárii


E kathá balite páribo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|You I do know...
I won't be able to say so.


No, no, no;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I won't be able to say so.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te conozco...'''
'''No podré decirlo.'''


'''No, no, no;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''No podré decirlo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
 
|Cená hayeo tumi ajáná go
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
Ajáná rágete bájáo viińá


|Even when noticed, unknown You remain;
With unknown music the [[wikipedia:Veena|veena]] You play.[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_jani#cite_note-5|nb2]]]
|'''Incluso cuando es notorio, Tú permaneces desconocido;'''
'''Con música desconocida tocas la vina.'''
|-
|-
|Diighir jale jabe kamal phot́e
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cáṋder álo jakhan dhuloy lot́e
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jágarańe jáy nidrá t́ut́e
Tomári spandane nandana candane


Tomár se mádhurii bhulibo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When a lotus in lake water happens to bloom,
|The links between You and me are many, Lord,
When rolling in dust is the light of the moon,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Then slumber gets shattered with resurgence;[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_jani#cite_note-6|nb3]]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That kindness of Yours I will not forget.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando en el agua de un lago florece un loto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando  en el polvo esta ondulando la luz de la luna,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entonces el sueño se quebranta con el renacimiento;'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Esa bondad Tuya no la olvidaré.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi áŕále thekeo sab kichu je
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gopan theke mohan báṋshii báje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eká tumi ácho anek sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Anek náme rúpe chande náná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Though You are concealed, everything is just You;
|With You I don't have a difference;
From a hidden location plays Your hypnotic flute.[<nowiki/>[[:en:Ami_tomay_jani#cite_note-7|nb4]]]
You exist, and I remain alive hence.


You are but one, dressed in multiple garments,
If You were not staying, I too would be in peril;


With multiple names, in form and rhythm different.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aunque Tú estás oculto, sólo Tú eres todo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Desde un lugar oculto suena Tu hipnótica flauta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No eres más que Uno, vestido con múltiples atuendos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con múltiples nombres, en forma y ritmo diferentes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___609%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0609 Ámi tomáy jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy