Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Abháve karechi dúr sakhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ár kabhu nai ámi eká
Alakśyacári cittavihárii
|Tracing on my eyes perception's kohl,
All wants I've set far aside, oh Alter Ego.[<nowiki/>[[:en:Bhaver_ainjan_ankiya_ankhite#cite_note-5|nb2]]]


No more shall I be alone.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Delineando en mis ojos el kohl de la percepción,'''
 
'''Todos los deseos los he dejado a un lado, oh Alter Ego.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ya no estaré solo.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe eklá calechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata pathe pathe keṋde kát́ayechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhávite párini mor sáthe cale


Tava aklánta rathacáká
Tomári spandane nandana candane


|On dark nights I've walked, solitary;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Many paths I've crossed in tears.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I could not imagine that moving with me
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Were Your relentless chariot wheels.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En noches oscuras he caminado, solitario;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchos senderos he atravesado llorando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No podía imaginar que moviéndose conmigo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Iban las implacables ruedas de Tu carro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Aiṋjan nije áṋkiyá diyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práń d́hálá bhálabásá je bharecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Akúla timire path dekháyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Parash diyecho priitimákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The kohl, by Yourself You've applied it;
|With You I don't have a difference;
And into my heart You've infused devotion.
You exist, and I remain alive hence.


In dark and dire straits, You have shown the way;
If You were not staying, I too would be in peril;


Coated with love has been the touch You gave.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El kohl, que Tú mismo has aplicado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y en mi corazón devoción has inspirado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En oscuras e infortunadas aflicciones, Tú has mostrado el camino;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rebosante de amor ha sido el toque que Tu diste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___607%20BHA%27VER%20AINJAN%20A%27NKIYA%27%20A%27NKHITE.mp3 canción] Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0607 Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy