Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi krśńá tithite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Táráte táráte mishiyá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi
Alakśyacári cittavihárii


Manete manete majiyá
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have found You on a dark lunar day [<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-4|nb2]]]
While mingling with the stars.


I have loved, and I've known pain,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Drowned in other hearts.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te he encontrado en un oscuro día lunar'''
'''Mientras me mezclaba con las estrellas.'''


'''He amado, y he conocido el dolor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Ahogado en otros corazones.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Chile nabhotárá hale nayanatárá
Sambodhi hárá tomáte


Jhare jáoyá jata áshá shata shata
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Upaciyá elo hiyáte
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári bháve bhará tomári sure dhará
Tomári spandane nandana candane


Tomári madhurase mátiyá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Once a star in the sky, you became the star of my eyes;[<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-5|nb3]]]
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In You my intuition is lost.


When about to fall, hope returned a hundredfold,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


It overwhelmed my heart.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
In Your sweet flow I am awash.
|'''Hace tiempo una estrella en el cielo, te convertiste en la estrella de mis ojos;'''
'''En Ti se pierde mi intuición.'''
 
'''Cuando estaba a punto de caer, la esperanza volvió centuplicada,'''
 
'''Inundó mi corazón.'''
 
'''Impregnado de pensamientos en Ti, aferrado a Tu melodía,'''
 
'''En Tu dulce fluir estoy inmerso.'''
|-
|-
|Cirakáler sáthii eso nava rúpe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Reńute reńute manera madhute
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre jine nile kii diyá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Eternal companion, come to me in new form
|With You I don't have a difference;
With the lamp of life and the incense of love.
You exist, and I remain alive hence.


With the psychic sweetness in every atom of my being,
If You were not staying, I too would be in peril;


You won me over by what is given.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eterno compañero, ven a mí en una nueva forma'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la lámpara de la vida y el incienso de amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la dulzura psíquica en cada átomo de mi ser,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me conquistaste por lo que es ofrecido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___606%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20KRS%27N%27A%20TITHITE.mp3 canción] Tomáre peyechi krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0606 Tomáre peyechi krśńá tithite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy