Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Mor) Hrdaye eso go krpá kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mamatá mákhá áṋkhi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aiṋjanávesha áṋki
Alakśyacári cittavihárii


Priiti bhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Have mercy and please enter my heart,
Your eyes smeared with affection,


Outlined with passion,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And filled with love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ten piedad y por favor entra en mi corazón,'''
'''Tus ojos impregnados de afecto,'''


'''Delineados con pasión,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y llenos de amor.'''
|-
|-
|Kon se ráginiite gán tumi gáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kon se sure laye mádhurii jágáo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jadi bhálobáso tabe káche eso
Tomári spandane nandana candane


Madhura carańe dhiire dhiire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What is this music that You sing?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
You rouse sweetness with what notes and beat?


If You love me, then come near,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Ever gently, on honeyed feet.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''¿Qué es esta música que Tú cantas?'''
'''¿Con qué notas y compás despiertas la dulzura?'''


'''Si Tú me amas, entonces acércate'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Siempre gentilmente, sobre pies de miel.'''
|-
|-
|Juga juga dhare kata ná prahare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jege áchi áshá páboi tomáre
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phul haye tumi phot́o go ájike
Tumi ná thákile ámio akúle


(Mor) Cittera sarasii niire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Age after age, always on the qui vive,
|With You I don't have a difference;
I kept awake in hope of getting Thee.
You exist, and I remain alive hence.


As a flower, today please blossom
If You were not staying, I too would be in peril;


In the water of my heart-pond.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Edad tras edad, siempre en estado de alerta,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''me mantuve despierto con la esperanza de encontrarte.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Como una flor, hoy por favor florece'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el agua del estanque de mi corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___625%20MOR%2C%20HRIDAYE%20ESO%20GO%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Mor hrdaye eso go krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0625 Mor hrdaye eso go krpá kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy