Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0396
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 1: Línea 1:
Esta canción es la segunda de una serie de seis canciones consecutivas que narran brevemente el rico cuento infantil de Sarkar, El Loto Dorado del Mar Azul. Cada canción amplifica elementos metafóricos del cuento y aspectos de la trama.
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 6: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rauṋiin parii áj caleche kotháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sońár kamal buke niye se uŕiche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niilákáshe bahu dúre jáy
Alakśyacári cittavihárii
|Now where has the colorful fairy gone?
Gold lotus at her breast, she has flown away.


In the blue sky she travels to a far-distant place.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿Adónde ha ido la colorida hada?'''
 
'''Con un loto dorado en su pecho, se ha ido volando.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el cielo azul ella viaja a un lugar lejano.'''
|-
|-
|Haoyár starerá halká haye jáiteche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Megher rájya kramashah laghu haiteche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Parii uŕiteche uŕiteche


Druta vege áro vege dháy
Tomári spandane nandana candane


|The layers of atmosphere get lighter,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And steadily the clouds grow thinner.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But the fairy goes on flying...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Faster and faster, she hies.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las capas de la atmósfera se hacen más ligeras,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''y las nubes se hacen cada vez más finas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero el hada sigue volando...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Vuela cada vez más rápido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pariirájyer siimáná ese paŕeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tárárá áro beshii jhalamal kariteche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáṋd áro beshii hásiteche
Tumi ná thákile ámio akúle


E phul parii debe tár devatáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|She crosses the fairyland border;
|With You I don't have a difference;
And the stars, they sparkle much more.
You exist, and I remain alive hence.


The moon beams extra brightly...
If You were not staying, I too would be in peril;


The fairy will offer this flower to her deity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ella cruza la frontera del país de las hadas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y las estrellas, brillan mucho más.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La luna brilla con más intensidad...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El hada ofrecerá esta flor a su deidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 64: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___396%20RAUNGIIN%20PARII%20A%27J%20CALECHE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Rauṋiin parii áj caleche kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0396 Rauṋiin parii áj caleche kotháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy