Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0567
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rudra tomár asheś krpáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuvan bhariyá jágilo práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álora ságare elo tuphán
Alakśyacári cittavihárii


Liilár chalete dhará raciyácho
Sarvaduhkhahári he param priya


Liiláy karecho jiivana dán
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Rudra,[<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_ashes_krpay#cite_note-5|nb2]]] by Your boundless grace,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Life was stirred and filled the universe.


In the sea of light came a tempest.
Grazing unseen, frolicking in mind,


With sportive illusion this earth You made;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And in that game, You gave the gift of our existence.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Rudra, por Tu gracia sin límites,'''
'''la vida se agitó y llenó el universo.'''


'''En el mar de luz surgió una tempestad.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con ilusión deportiva Tú hiciste esta tierra;'''
'''Y en ese juego, Tú diste el don de nuestra existencia.'''
|-
|-
|Chot́a baŕa nái tomár sumukhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár manete sabe áche sukhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár hiyár bhálabásá mekhe
Tomári spandane nandana candane


Sabái kariche álokasnán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|To big or small You don't give priority;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
In Your mind, everyone coexists contentedly.


Coated with Your heart's affection,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All have bathed in dazzling splendor.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''A grande o pequeño Tú no das prioridad;'''
'''En Tu mente, todos coexisten contentos.'''


'''Revestidos del afecto de Tu corazón,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Todos se han bañado en deslumbrante esplendor.'''
|-
|-
|Rudra tomáte kat́horatá áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se kat́horatá je sabáke báṋcáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se kat́horatár chatracháyáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Amiya ságare enecho ván
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Rudra, there is in You severity;
|With You I don't have a difference;
It is that strictness which sustains everybody.
You exist, and I remain alive hence.


With that strictness and its sheltering umbrella,
If You were not staying, I too would be in peril;


You've brought a flood within the ocean of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Rudra, hay en Ti severidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es esa severidad la que sostiene a todos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con esa severidad y su paraguas protector,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú has traído una inundación dentro del océano de ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Rudra tumii bhálabásá jáno
Vishvavidhrta tumi mahán
|Rudra, only You know how to care;
Cosmos-embracing, You are great!
|'''Rudra, sólo Tú sabes cuidar;'''
'''Abarcador del cosmos, ¡Tú eres grande!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___567%20RUDRA%20TOMA%27R%20ASHES%27%20KRIPA%27Y.mp3 canción] Rudra tomár asheś krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0567 Rudra tomár asheś krpáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy