Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0566
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kájala meghe vajre d́eke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Amánisháy ke tumi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhayála veshe kiser áshe
Alakśyacári cittavihárii


Dayál abhisáre mátile
Sarvaduhkhahári he param priya
|From dark storm clouds, calling with thunder,
Who are You that came on a new-moon night?


In fearsome guise, with what kind of hope,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Did our merciful Lord invoke a lovers' tryst?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De oscuras nubes de tormenta, llamando con truenos,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste en una noche de luna nueva?'''


'''Con aspecto temible, con qué esperanza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Invocó nuestro misericordioso Señor una cita de amantes?'''
|-
|-
|Avaheliter háhákár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pashila ki karńe tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Asurer dhanukera t́auṋkár
Tomári spandane nandana candane


Rodh karite ele cale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The neglected people's lamentation,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
By some means it did reach Your ears.


The demons, their bow-twanging,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You came to make that end.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''El lamento del pueblo abandonado,'''
'''Por algún medio llegó a Tus oídos.'''


'''Los demonios, sus reverencias,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Viniste a ponerles fin.'''
|-
|-
|(Járá) Arthabale buddhibale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karto shośań náná chale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táder ásháy bhasma d́hele
Tumi ná thákile ámio akúle


Deve bale sabe d́ákile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who by money or acumen's might
|With You I don't have a difference;
Exploited others through much deception,
You exist, and I remain alive hence.


You poured ashes on their ambition;
If You were not staying, I too would be in peril;


And You bid everyone to do likewise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos que por el dinero o el poder de la perspicacia'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Explotaban a otros con mucho engaño,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''derramaste cenizas sobre su ambición;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''y pediste a todos que hicieran lo mismo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___566%20KA%27JAL%20MEGHE%20VAJRE%20D%27EKE.mp3 canción] Kájala meghe vajre d́eke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0566 Kájala meghe vajre d́eke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy