Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0564
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áji bhuvana bhará ánande
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre ceyechi tomáre peyechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áchi tava sánnidhye (ámi)
Alakśyacári cittavihárii
|Today the world is filled with bliss.
I've wanted You, and now I've got You;


I am in Your presence.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Hoy el mundo está lleno de dicha.'''
'''Te he deseado y ahora Te tengo;'''


'''Estoy en Tu presencia.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Tomár hásite hiyá bhare jáy
Tomári dyutite áṋkhi jhalakáy
 
Tomári rańane nibhrta bhuvane
 
Áshá náce nava chande (mor)


|On Your smile hearts get replete,
Grazing unseen, frolicking in mind,
And eyes shine in Your bright splendor.


With Your resonance on a lonely earth,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


My hopes dance to the new beat.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En Tu sonrisa los corazones se repletan'''
'''Y los ojos brillan en Tu brillante esplendor.'''


'''Con Tu resonancia en una tierra solitaria,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mis esperanzas danzan al nuevo compás.'''
|-
|-
|Tava dyotanár madhu nikkane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Spandita práń máná náhi máne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ujáŕ haiyá sab bhálabásá
Tomári spandane nandana candane


Vijaŕita tava smarańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Náce ghiriyá rátul carańe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mahájágatik chande
My atoms and molecules rise up dancing.
|With the sweet chime of Your implication,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Throbbing hearts heed no taboo.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All my love has been consumed,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Caught up in Your contemplation,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dancing round Your rosy feet,
Tumi ná thákile ámio akúle


In the cosmic beat.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Con el dulce tintineo de Tu implicación,'''
|With You I don't have a difference;
'''Los corazones palpitantes no prestan atención a ningún tabú.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Todo mi amor se ha consumido,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Atrapado en Tu contemplación,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Bailando alrededor de Tus pies rosados,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el latido cósmico.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___564%20A%27JI%20BHUVAN%20BHARA%27%20A%27NANDE.mp3 canción] Áji bhuvana bhará ánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0564 Áji bhuvana bhará ánande]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy