Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0563
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor dháráy tumi bháso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Miśt́i mohan tumi háso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhur bháve bhálobáso
Alakśyacári cittavihárii


Tomár kathá ná bhávileo
Sarvaduhkhahári he param priya


Sabár tumi tamah násho
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On a stream of light You arise,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
And with kindly charm You smile;


You give love in the sweetest style.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Not omitting those who don't think of You,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


For everyone You remove the gloom.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En una corriente de luz Te levantas,'''
'''y con amable encanto sonríes;'''


'''Das amor en el más dulce estilo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin omitir a los que no piensan en Ti,'''
'''Para todos Tú quitas la penumbra.'''
|-
|-
|Chile ácho thákbe tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nityakáler tumi prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Asiim apár liilá tomár
 
Anta habe ná kabhu
 
Tomár káje ná ásileo
 
Tumi sabár káje áso
 
|You were, You are, You will abide;
You reign as Lord of eternal time.
 
Boundless and profound is Your game;
 
And it won't ever terminate.


Even those who aren't of help to You,
Tomári spandane nandana candane


For everyone You are of use.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Tú reinas como Señor del tiempo eterno.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sin límites y profundo es Tu juego;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Y nunca terminará.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Incluso aquellos que no son de ayuda para Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para todos Tú eres de utilidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Diner sheśe jabe sandhyá náme
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sauṋgiirá cale jáy ghare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumii shudhu sauṋge tháko
 
Ghire ghire cári dháre
 
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo
 
Tumi sadá madhu bháśo
|At end of day when dusk descends,
Companions go home to their residence.
 
Just You alone remain behind,
 
All around, on every side.


Even if one hears Your call but does not respond,
Tumi ná thákile ámio akúle


You speak sweetly ever and anon.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Al final del día cuando el crepúsculo desciende'''
|With You I don't have a difference;
'''Los compañeros se van a casa'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Sólo Tú permaneces detrás,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Alrededor, por todos lados.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Incluso si uno oye Tu llamada pero no responde,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú hablas dulcemente una y otra vez.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0563 Álor dháráy tumi bháso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy