Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0562
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúper májháre tomáre peyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúpátiita ogo cinmay (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháver májháre tomáre dekhechi
Alakśyacári cittavihárii


Bhávátiita ogo manomay (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the midst of forms, I've found You;
Oh, Formless One, You are consciousness.


Amid conceptions, I've seen You;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Transcendent One, You permeate thought.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En medio de las formas, Te he encontrado;'''
'''Oh, Sin Forma, Tú eres la conciencia.'''


'''En medio de las concepciones, Te he visto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Trascendente, Tú impregnas el pensamiento.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ságarer d́heu lut́áiyá paŕe
Tomár rátul carańatale


Mananer naevedya sájáno
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Satata tomár vediimúle
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jyotisambháre álokamay
 
|Ocean waves crash sprawling
Beneath Your rosy feet.
 
Oblations of thought are laid
 
Always at Your altar's base.


You were and are and will go on
Tomári spandane nandana candane


The source of light, Effulgent One.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Las olas del océano se estrellan'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Bajo Tus rosados pies.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Las obligaciones del pensamiento son depositadas'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Siempre en la base de Tu altar.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Fuiste y eres y seguirás siendo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Fuente de luz, Efulgente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vasanteri phulasambháre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jabe d́háká paŕe avaniital
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hemanteri himel haoyáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Dúrákáshe kare liilácapal
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sei pariveshe tári májhe base
If You were not staying, I too would be in peril;


Tumi sháshvata mahimámay
I was floating in some huge vacuity.
|When the Spring assortment of flowers
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Falls and covers the surface of earth,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


When prewinter's [<nowiki/>[[:en:Ruper_majhare_tomare_peyechi#cite_note-4|nb2]]] chilly wind
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Plays its fickle game in distant heaven,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
Then even under such conditions,
 
You are the perennial Majestic One.
|'''Cuando el surtido primaveral de flores'''
'''Caiga y cubra la superficie de la tierra'''
 
'''Cuando el viento frío del invierno'''
 
'''Juega su voluble juego en el lejano cielo,'''
 
'''Entonces, incluso en tales condiciones,'''
 
'''Tú eres el perenne Majestuoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___562%20RU%27PER%20MA%27JHA%27RE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canción] Rúper májháre tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0562 Rúper májháre tomáre peyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy