Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0561
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mańira dyutite phulera hásite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile mor madhuvane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhule jáoyá kon phálgune
Alakśyacári cittavihárii


Juga juga dhare sab kichu cheŕe
Sarvaduhkhahári he param priya


Chinu tomá tare kál guńe (ámi)
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With the laughter of flowers and luster of gems,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You had entered my delightful garden


In a month of [[wikipedia:Falgun|Phalgun,]] long ago forgotten.
Grazing unseen, frolicking in mind,


For many an age, everything forsaken,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Awaiting Your return, I've counted the days.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con la risa de las flores y el brillo de las gemas,'''
'''Habías entrado en mi encantador jardín'''


'''En un mes de Falgun, hace mucho olvidado.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por muchos años, todo abandonado,'''
'''esperando tu regreso, he contado los días.'''
|-
|-
|Malaya vátása kata bahe geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candanamadhu kata ná jhareche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shuktárá kata khasiyá paŕeche


Kata tithi geche ánmane
Tomári spandane nandana candane


|How many southern winds have blown and gone;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
How many fragrant sandal trees have fallen.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


How many evening stars have vanished;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


How many days have passed unnoticed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuántos vientos del sur han soplado y se han ido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuántos fragantes árboles de sándalo han caído.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cuántas estrellas vespertinas se han desvanecido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cuántos días han pasado desapercibidos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manera mádhurii háráiyá geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mánasa tat́inii shukáiyá geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manobhúme viińá káṋdiyá kahiche
Tumi ná thákile ámio akúle


Eso prabhu punah nija guńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My mental sweetness has been lost;
|With You I don't have a difference;
Dried up is my stream of thought.
You exist, and I remain alive hence.


A lute is wailing in my mind:
If You were not staying, I too would be in peril;


Come back, Lord, due to Your own virtues and not mine.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi dulzura mental se ha perdido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se ha secado mi corriente de pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un laúd gime en mi mente:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vuelve, Señor, por Tus propias virtudes y no por las mías.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___561%20MAN%27IR%20DYUTITE%20PHU%27LER%20HA%27SITE%20ESE.mp3 canción] Mańira dyutite phulera hásite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0561 Mańira dyutite phulera hásite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy