Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0108
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Raodrer khara tápe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Griiśmer dávadáhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Belá málatii snigdha samiir
Alakśyacári cittavihárii


Kichu shiitalatá áne
Sarvaduhkhahári he param priya


Man áro shiitalatá cáhe
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Afflicted by a sun that's fierce,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Under summer's scorching heat,


Morning's jasmine and a mild breeze
Grazing unseen, frolicking in mind,


A little coolness they bring;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


But mind requires yet more soothing.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Afligido por un sol feroz,'''
'''bajo el calor abrasador del verano,'''


'''El jazmín de la mañana y una suave brisa'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''traen un poco de frescor;'''
'''Pero la mente necesita aún más alivio.'''
|-
|-
|Sahakárshákhá bhárete ánata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Thare thare phale jambuka nata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pracańd́a táp sahe ná je ár
 
Man sadá ei kahe
 
|From their load, the mango-tree boughs stoop;
Rose-apple shrubs droop with their rows of fruit.
 
The brutal heat can be borne no longer;


This the mind constantly utters.
Tomári spandane nandana candane
|'''De su carga, las ramas del árbol de mango se inclinan;'''
'''Los arbustos de rosas y manzanas se inclinan con sus hileras de fruta.'''


'''El calor brutal no puede soportarse más;'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Esto dice constantemente la mente.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|-
|Naesha vátáse kusuma suváse
Kichu upasham áne


Man áro upasham cáhe
My atoms and molecules rise up dancing.
|On the nocturnal wind and floral fragrance
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Some abatement does get carried;
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But mind craves still more relief.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En el viento nocturno y la fragancia floral'''
'''Algo de alivio se lleva;'''


'''Pero la mente anhela aún más alivio.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shata janamer shata klesh jata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Griiśmete jena halo ekiibhúta
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rudra devatá vrśt́i námáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Man sadá ei kahe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Countless births and as numerous afflictions,
|With You I don't have a difference;
It's as if they were fused in the summer.
You exist, and I remain alive hence.


Fearsome Lord, send down the rain;
If You were not staying, I too would be in peril;


Mind always says the same.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Incontables nacimientos e igual número de aflicciones,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Es como si se fundieran en el verano.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Temible Señor, envía la lluvia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La mente siempre dice lo mismo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___108%20RAODRER%20KHARA%20TA%27PE.mp3 canción] Raodrer khara tápe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0108 Raodrer khara tápe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy