Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vasanta áj háslo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhu hásikhushii ei dharańiite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler miśt́i cáhanite
Alakśyacári cittavihárii


Phuler madhur madhute
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today spring did laugh;
On this earth is only merriment...


In the flowers' candied glance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the flowers' honeyed nectar.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hoy la primavera ha reído;'''
'''En esta tierra sólo hay alegría...'''


'''En la mirada confitada de las flores,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el néctar meloso de las flores.'''
|-
|-
|(Áj) Chut́e jái calo dyuloker páne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chande o gáne keká pikatáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Muche phele dáo sab malinatá


D́ák dey pákhii madhu ráte
Tomári spandane nandana candane


|Today, let us race off toward heaven
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With rhythm and song, peacock and cuckoo call.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Let us wipe away all filth and gloom;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On spring night birds importune.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, corramos hacia el cielo'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con el ritmo y la canción, el pavo real y la llamada del cuco.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Borremos toda suciedad y penumbra;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la noche primaveral los pájaros importunan.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rturáj áj dváre samágata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Korakerá áj sadá jágrata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Saráiyá dáo sakal jaŕatá
Tumi ná thákile ámio akúle


Práńer úśńa praváhete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Spring is come to the gate today;
|With You I don't have a difference;
Now flower buds, they are always awake.
You exist, and I remain alive hence.


Let us cast aside all inertia
If You were not staying, I too would be in peril;


Inside life's warm current.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La primavera ha llegado hoy a la puerta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ahora los capullos de las flores, están siempre despiertos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dejemos a un lado toda inercia'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dentro de la cálida corriente de la vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Práńer parashe sab kichu háse
Sab kichu bháse tári srote
|With touch of life everything beams;
All things float upon His stream.
|'''Con el toque de la vida todo resplandece;'''
'''Todas las cosas flotan en Su corriente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___107%20VASANTA%20A%27J%20HA%27SALO.mp3 canción] Vasanta áj háslo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0107 Vasanta áj háslo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy