Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0106
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler sáji sáthe niye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke elo go ke elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gáner málá háte niye
Alakśyacári cittavihárii


Surer srote bhásálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Bearing a flower basket,
Who did appear, oh Who appeared?


With garland of songs in hand,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He floated on a stream of melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Llevando una cesta de flores,'''
'''¿Quién apareció, oh Quién apareció?'''


'''Con una guirnalda de canciones en la mano,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Flotaba en una corriente de melodía.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Bakul belá cokh mele cáy
Madhuk puśpa neshá dharáy
 
Bhramar kathá shońáte cáy
 
Madhur gandhe mátála
 
|Bakul and [[wikipedia:Aegle_marmelos|wood apple]] want eyes opened;
Flower of [[wikipedia:Liquorice|liquorice]], intoxication it causes.
 
Bumblebee wants its words heard,
 
Infatuated with sweet scent.
|'''Bakul y manzana de madera quieren ojos abiertos;'''
'''Flor de regaliz, intoxicación causa.'''


'''Abejorro quiere que se oigan sus palabras,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Encaprichado con un dulce aroma.'''
|-
|-
|Dúr ákásher tárá háse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler parág háoyáy bháse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Práńer parág táte mishe
Tomári spandane nandana candane


Vishvabhuvan ráuṋálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The star of remote sky does smile,
|The links between You and me are many, Lord,
And floral dust drifts on the wind.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Life's pollen having mixed with it,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The whole world has grown bright.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La estrella del cielo remoto sonríe,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y el polvo floral se desplaza en el viento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El polen de la vida se ha mezclado con él,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El mundo entero ha crecido brillante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sudiirgha kál base base
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chinu jáhár ásár áshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se ei práte nijer háte
Tumi ná thákile ámio akúle


Vasantadol dolálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Waiting, waiting for long aeons,
|With You I don't have a difference;
I'd been hoping for Whose advent?
You exist, and I remain alive hence.


This same morning with own hand,
If You were not staying, I too would be in peril;


Spring's cradle He did rock.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esperando, esperando durante largos eones,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esperando el advenimiento de ¿Quién?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta misma mañana con mano propia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él meció la cuna de la primavera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___106%20PHU%27LER%20SA%27JI%20SA%27THE%20NIYE.mp3 canción] Phuler sáji sáthe niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0106 Phuler sáji sáthe niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy