Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0105
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nece jái nece jái jharańá sama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nirmegha gagane aiṋjita nayane
Alakśyacári cittavihárii


Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today, on the spring wind, with lilting feet,
Like waterfall, dancing I proceed.


With painted eyes, on cloudless sky
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I keep tracing the sweetness that is mine.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hoy, en el viento primaveral, con pies cadenciosos,'''
'''como cascada, danzando avanzo.'''


'''Con los ojos pintados, en el cielo sin nubes'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sigo trazando la dulzura que es mía.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Áj) Egiye cali tava chande
Surabhita hai tava gandhe


Hásiyá beŕái ánande
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Raiṋjita kari patha kiḿshukaraiṋjane
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava lági antaratama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
|Today, I move ahead in Your cadence;
I am fragrant with Your scent.


Laughing, I stroll about in happiness,
Tomári spandane nandana candane


The path I color with the hue of kinshuk flower,[<nowiki/>[[:en:Vasanta_pavane_liilayita_carane#cite_note-5|nb2]]]
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


For Your sake, my One most intimate.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Hoy, avanzo en Tu cadencia;'''
'''Estoy perfumado con Tu aroma.'''


'''Riendo, me paseo en la felicidad,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''coloreo el camino con el matiz de la flor kinshuk,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por Ti, mi más íntimo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Áj) Egiye caláy náhi báṋdhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor hiyá tava háre gáṋthá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Mor gán tava sure sádhá
 
Áj pikatáne madhugáne sab kichu mor
 
(Bhese jáy) Bhese jáy jár páne
 
Táke namo namo namah
|Today, for progress there is no obstruction...
My heart is strung into Your necklace;
 
To Your tune my song is practiced.
 
Today my all, with sweet notes of cuckoo's call–


It flows in Whose direction...
Tumi ná thákile ámio akúle


To the One offered obeisance.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Hoy, para el progreso no hay obstrucción...'''
|With You I don't have a difference;
'''Mi corazón está ensartado en Tu collar;'''
You exist, and I remain alive hence.


'''A Tu melodía mi canción se practica.'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Hoy mi todo, con dulces notas de cucú'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Fluye en dirección de Quién...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al Único ofrezco pleitesía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___105%20A%27JI%20VASANTA%20PAVANE%20LIILA%27YITA%20CARAN%27E.mp3 canción] Vasanta pavane liiláyita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0105 Vasanta pavane liiláyita carańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy