Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0104
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nrtyera tále tále nrtyera chande
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Oi áse vasanta oi áse
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kuyásháy d́háká taru álojhalamal haye
Alakśyacári cittavihárii


Nava kishalaye phule punah háse
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the cadence and rhythm of dance,
There comes spring, there she comes.


The fog-shrouded trees, having become sparkling,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They smile again with fresh blooms and leaves.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la cadencia y el ritmo de la danza,'''
'''llega la primavera, llega ella.'''


'''Los árboles envueltos en niebla, se han vuelto resplandecientes,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonríen de nuevo con flores y hojas frescas.'''
|-
|-
|Vanaphula ábharańe sárá tanu d́hákiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áluthálu elokesh ákáshe meliyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Púrváshá nrtyer chande chut́iyá cale
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sushobhaná prakrti madhumáse
Tumi ná thákile ámio akúle


|Decorating His whole body with wildflower-trinkets,
Bhese jetum kona shúnye ameya
Spreading unloosed and disheveled hair cross the firmament,
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


He makes haste in the rhythm of purvasha dance,[<nowiki/>[[:en:Nrtyera_tale_tale_nrtyera_chande#cite_note-5|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


Nature well-bedecked in this month of [[wikipedia:Chaitra|Chaitra]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Decorando todo su cuerpo con baratijas de flores silvestres,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esparciendo cabellos sueltos y despeinados cruzan el firmamento,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Se apresura al ritmo de la danza purvasha,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La naturaleza bien ataviada en este mes de Chaitra'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Malayer d́heu áse uśńa jaladhi háse
Sare jáoyá madhurimá phire áse
|A billow of gentle wind appears; a warm ocean laughs;
The departed sweetness, it arrives again.
|'''Una ola de suave viento aparece; un cálido océano ríe;'''
'''La dulzura que partió, llega de nuevo.'''
|-
|Jár ei madhurimá jáhár ei garimá
Táhár kathát́i mane sadá bháse
|The One from Whom this sweetness, Whose is this greatness—
Constantly the thought of Him arises.
|'''Aquel de Quien proviene esta dulzura, Cuya es esta grandeza-'''
'''Constantemente surge el pensamiento de Él.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___104%20NRITYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20NRITYERA%20CHANDE.mp3 canción] Nrtyera tále tále nrtyera chande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0104 Nrtyera tále tále nrtyera chande]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy