Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0101 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shiiter sheśete nava pátá áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Puronorá jáy jhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vasanta elo dváre
Alakśyacári cittavihárii


Nrtyera tále tále
Sarvaduhkhahári he param priya
|At winter's end fresh leaves appear;
The old ones get shed.


Spring came to the door
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With many dance beats.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Al final del invierno aparecen hojas nuevas;'''
'''Las viejas se desprenden.'''


'''La primavera llegó a la puerta'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con muchos ritmos de baile.'''
|-
|-
|Nrtyera tále veńii upaciyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kabarii khasiyá paŕe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


|In dance-cadence, braids overflowing,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
Hairbuns slip, getting disheveled.
 
|'''En danza-cadencia, trenzas desbordantes,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
'''Los moños se deslizan, despeinándose.'''
|-
|-
|Shiiter sheśete apuśpataru
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kalite bhariyá paŕe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|At winter's end, the tree without flowers,
It gets loaded with buds.
|'''Al final del invierno, el árbol sin flores,'''
'''Se carga de capullos.'''
|-
|Tuśár galibe ei bharasáy
Ankur sab hásimukhe cáy


Pákhiirá kuláye tava gán gáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Nava sáj sab pare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Confident the snow will melt,
|With You I don't have a difference;
Every sprout peeps out with a smiling face.
You exist, and I remain alive hence.


In their nest, the birds sing Your song;
If You were not staying, I too would be in peril;


They all sport new raiment.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Confiado en que la nieve se derretirá,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cada brote asoma con una cara sonriente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En su nido, los pájaros cantan Tu canción;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todos lucen nuevas vestiduras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___101%20SHIITER%20SHES%27ETE%20NAVA%20PA%27TA%27%20A%27SE.mp3 canción] Shiiter sheśete nava pátá áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0101 Shiiter sheśete nava pátá áse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy