Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cáo prabhu áṋkhi tule
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aparádh mor giye bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mana málaiṋca theke
Alakśyacári cittavihárii


Phul tulechi doba bale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, turn Your eyes and look my way;
Please disregard my grave mistakes.


From the garden of my psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've picked flowers I'd give to Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, vuelve Tus ojos y mira hacia mí;'''
'''Por favor, pasa por alto mis graves errores.'''


'''Del jardín de mi psique'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He recolectado flores que te daría .'''
|-
|-
|Dhyáne tomáy dharte nári
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kumbhiipáke ghure mari
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár káje lágte nári
Tomári spandane nandana candane


Akáje jáy din je cale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|With meditation, You I can't embrace;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
The depths of hell I roam in pain.


In Your work I'm not immersed;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With sin my days, they slip away.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Con meditación,  no puedo abrazarte;'''
'''Las profundidades del infierno surco con dolor.'''


'''En Tu obra no estoy inmerso;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Con el pecado mis días, se diluyen.'''
|-
|-
|Káṋt́ár nikuiṋje tháki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ásháy ráuṋá chabi áṋki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu tomáy d́eke tháki
Tumi ná thákile ámio akúle


Sheśer diner sáthii bale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I dwell within a thorny brake;
|With You I don't have a difference;
In hopeful hues, pictures I trace.
You exist, and I remain alive hence.


Despite it all, to You I call,
If You were not staying, I too would be in peril;


My companion in these final days.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hábito dentro de un matorral espinoso;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En tonos de esperanza, dibujo imágenes .'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A pesar de todo, a Ti te llamo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mi compañero en estos días finales.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___601%20CA%27O%20PRABHU%20A%27NKHI%20TULE.mp3 canción] Cáo prabhu áṋkhi tule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0601 Cáo prabhu áṋkhi tule]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy