Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kotháy chile kotháy tháko
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Keu tá jáne ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy je cáy táre miláye náo
Alakśyacári cittavihárii


Asiim tumi dhará dáo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Where You've been and where You stay,
There's no one who knows that.


Those who want You, You assimilate;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But, boundless, You evade their catch.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dónde has estado y dónde te quedas,'''
'''No hay nadie que lo sepa.'''


'''A los que Te quieren, Tú los asimilas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero, sin límites, Tú evades su captura.'''
|-
|-
|Cáṋder hási malay vátás
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sahás kusum snigdha ákásh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kehai nahe púrńa vikásh
Tomári spandane nandana candane


Ananta tái siimá máne ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A southern breeze or a lovely smile,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
A flower laughing or a placid sky—


None of those is the full exhibit,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


And so the Infinite brooks no limit.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Una brisa del sur o una sonrisa encantadora,'''
'''Una flor riendo o un cielo plácido-'''


'''Ninguno de ellos es la muestra completa,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Y así el Infinito no admite límites.'''
|-
|-
|Nrtya kare paramáńu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manan májhe tryasareńu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nityakáler bájáo veńu
Tumi ná thákile ámio akúle


Ameya je tava dyotaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Particles, they cavort;
|With You I don't have a difference;
And motes [<nowiki/>[[:en:Tumi_kothay_chile_kothay_thako#cite_note-4|nb2]]] appear in the stream of thought.[<nowiki/>[[:en:Tumi_kothay_chile_kothay_thako#cite_note-5|nb3]]]
You exist, and I remain alive hence.


You play a flute in perpetuum;
If You were not staying, I too would be in peril;


Measureless is Your consequence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las partículas retozan;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y motas aparecen en la corriente del pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tocas una flauta a perpetuidad;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Inconmensurable es Tu consecuencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___540%20TUMI%20KOTHA%27Y%20CHILE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tumi kotháy chile kotháy tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0540 Tumi kotháy chile kotháy tháko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy