Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0538
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo jhará kon sudúr prabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dekhá hayechilo tava sáthe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jeneo sedin jánite pári ni
Alakśyacári cittavihárii


Bujhite pári ni kona mate
Sarvaduhkhahári he param priya
|On what morn, ancient and effulgent,
Had the meeting with You been?


Though it's known I could not know the day;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I could not discern it in any way.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En qué mañana, antigua y refulgente,'''
'''¿Había sido el encuentro contigo?'''


'''Aunque es sabido que no pude saber el día;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No pude discernirlo de ninguna manera.'''
|-
|-
|Ahaḿkárete chilám uddhata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiṋáner cápete buddhite kśata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Natajánu haye jánite bujhite
Tomári spandane nandana candane


Pári niko lája-bhayete
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Overcome by ego I was conceited,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Judgment marred by scarred intelligence.


I fell to my knees; but to know and to see,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Still I could not out of shame, out of fear.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Dominado por el ego fui engreído,'''
'''Juicio empañado por inteligencia cicatrizada.'''


'''Caí de rodillas; pero saber y ver,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Aún no podía por vergüenza, por miedo.'''
|-
|-
|Pelám ná kichu darshane khuṋje
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vijiṋáne gelo mánavatá ghuce
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rágátmiká e bhaktite dekhi
Tumi ná thákile ámio akúle


Ese gecho dharáchoṋyáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I got but little in quest of philosophy;
|With You I don't have a difference;
With science, demolished was humanity.
You exist, and I remain alive hence.


Through pure devotion [<nowiki/>[[:en:Alo_jhara_kon_sudur_prabhate#cite_note-4|nb2]]] I have come to see
If You were not staying, I too would be in peril;


You had arrived within my reach.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Poco conseguí en la búsqueda de la filosofía;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la ciencia, demolida fue la humanidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por pura devoción He llegado a ver'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que habías llegado a mi alcance.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___538%20A%27LO%20JHARA%27%20KON%20SUDU%27R%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Álo jhará kon sudúr prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0538 Álo jhará kon sudúr prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy