Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Taruńa tapana tandrá tyajiyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Uttál halo tava tále
Liilá racanáy tumi advitiiya


E kii máyáy
Alakśyacári cittavihárii


Andhatamisrár búk cire
Sarvaduhkhahári he param priya


Álo jágilo náshi jaŕimáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Discarding drowsiness, a new sun
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Was aroused by Your cadence.


Such a conjuration!
Grazing unseen, frolicking in mind,


The heart of pitch-dark night was pierced;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Lethargy demolished, light appeared.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Desechando la somnolencia, un nuevo sol'''
'''Fue despertado por Tu cadencia.'''


'''¡Qué conjuro!'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El corazón de la noche oscura fue traspasado;'''
'''Derribado el letargo, apareció la luz.'''
|-
|-
|Phulera kalirá hese phut́e gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kálnidrá kothá t́ut́e gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Alasa ávesh sab chut́e gelo


Kavośńa tava snehadháráy
Tomári spandane nandana candane


|Flowerbuds blossomed with bright laughter;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Where went the time of slumber, shattered?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Washed off were all idle attachments
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In the warm tide of Your tenderness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los capullos florecieron con risas brillantes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Dónde fue el tiempo de sueño, destrozado?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se desvanecieron todos los apegos ociosos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la cálida marea de Tu ternura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mumurśu práńii práń phire pelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jijiṋásu hiyá trpta hailo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mumukśu man mokśa labhilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Prabhu tava ahetukii krpáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dying creatures regained life;
|With You I don't have a difference;
Inquiring minds were satisfied.
You exist, and I remain alive hence.


Those who chose obtained salvation;
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh Lord, by Your causeless grace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las criaturas moribundas recobraron la vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las mentes inquisitivas quedaron satisfechas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los que eligieron obtuvieron la salvación;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh Señor, por Tu gracia sin causa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___536%20TARUN%27A%20TAPANA%20TANDRA%27%20TYA%27JIYA%27.mp3 canción] Taruńa tapana tandrá tyajiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0536 Taruńa tapana tandrá tyajiyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy