Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Shrávań ghana gahan ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niṋd náhi mor áṋkhipáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár kathá bheve bheve
Alakśyacári cittavihárii


Hiyá bahe jaladháráte
Sarvaduhkhahári he param priya
|Now, on a cloud-heavy [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] night,
Sleep comes not to eyelids mine.


Thinking and thinking about You,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart rides out this deluge.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ahora, en una noche de Shravan cargada de nubes,'''
'''El sueño no llega a los párpados míos.'''


'''Pensando y pensando en Ti'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi corazón sobrelleva este diluvio.'''
|-
|-
|Niirav tava carańa phele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gopan bháve jadi ele
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jhaiṋjhá váte vrśt́ipáte
Tomári spandane nandana candane


Jánbe ná keu kona mate
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Silent are Your holy footsteps;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
If You came, it was in secret.


With the sounds of rain and wind,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Nobody would realize it.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Silenciosos son Tus santos pasos;'''
'''Si viniste, fue en secreto.'''


'''Con los sonidos de la lluvia y el viento,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Nadie se daría cuenta.'''
|-
|-
|Maner kathá sabi jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ei anurodh ámár máno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Keṋde bháse je saritá
Tumi ná thákile ámio akúle


Miláo táre ságarasrote
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind's every word is known to You;
|With You I don't have a difference;
So please hearken to this my suit.
You exist, and I remain alive hence.


The tears I weep form a stream;
If You were not staying, I too would be in peril;


Let it mingle with the flow of sea.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cada palabra de la mente es conocida por Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Así que por favor escucha mi petición.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las lágrimas que lloro forman un arroyo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Deja que se mezclen con el flujo del mar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Áji shrávań ghana gahan ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0533 Áji shrávań ghana gahan ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy