Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0532
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Marmaramukhara mádhavii máyáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manera mayúr náce
Liilá racanáy tumi advitiiya


Caiṋcala pavane liiláyita cháyáte
Alakśyacári cittavihárii


Hrday kii jena jáce
Sarvaduhkhahári he param priya
|[[wikipedia:Hiptage_benghalensis|Madhavii]] is murmuring affectionately,
And so the peacock of my mind is prancing.


In a fickle wind flirting with the shade,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


My heart, what does it crave?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Madhavii murmura cariñosamente,'''
'''Y así el pavo real de mi mente está brincando.'''


'''En un viento inconstante coqueteando con la sombra,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi corazón, ¿qué anhela?'''
|-
|-
|Katabár esechi kata bhálobesechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tabu dhará dáo ni mor ásane baso ni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Áj) Megher kolete raodrera kheláte
Tomári spandane nandana candane


Niirave d́ákiyá jái hrdi májhe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Many times I've come, and much I've loved;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Still You won't be held by me nor take my proffered seat.


Today, in sunlight's play with cloud's embrace,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Silently, I summon Thee inside my heart.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Muchas veces he venido, y mucho he amado;'''
'''Aún así no serás abrazado por mí ni tomarás mi asiento ofrecido.'''


'''Hoy, en el juego de la luz del sol con el abrazo de las nubes,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''en silencio, te invoco dentro de mi corazón.'''
|-
|-
|Sahe ná játaná ár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Khoṋjákhuṋji bár bár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj d́hele kańá karuńár
Tumi ná thákile ámio akúle


Eso káche tumi eso káche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No more can I bear the torment,
|With You I don't have a difference;
Searching constantly, time and again.
You exist, and I remain alive hence.


Having now dispensed a speck of mercy,
If You were not staying, I too would be in peril;


Please come near, You please come near.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No puedo soportar más el tormento,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Buscando constantemente, una y otra vez.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo ahora dispensado una pizca de misericordia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor acércate, Por favor acércate.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___532%20MARMARA%20MUKHARA%20MA%27DHAVII.mp3 canción] Marmaramukhara mádhavii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0532 Marmaramukhara mádhavii máyáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy