Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0509
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo mor giitimay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghumer ságar periye esecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomári hauk jay
Alakśyacári cittavihárii
|Oh my Lord of Song,
Crossing the sea of slumber, You have come;


May You achieve victory.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Oh mi Señor de la Canción,'''
'''Cruzando el mar del sueño, Tú has venido;'''


'''Que Tu logres la victoria.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Ráge rágińiite abhiprakásh
 
Surasaptake karecho vikásh
Grazing unseen, frolicking in mind,


Mukharita niipanikuiṋje tumi
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Saravatá madhumay
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


|Manifesting [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|raag and raaginii]],
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
The scale [<nowiki/>[[:en:Ogo_mor_giitimay#cite_note-4|nb2]]] of music You've improved.


You echo in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] grove
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


With tone that's full of honey.
Tomári spandane nandana candane
|'''Manifestando raag y raaginii,'''
'''La escala de la música Tú has perfeccionado.'''


'''Resuenas en la arboleda kadam'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Con tono lleno de miel.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|-
|Ogo mor dyutimay
Áṋdhár ságar periye esecho


Tomári hauk jay
My atoms and molecules rise up dancing.
|Oh my Lustrous Lord,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Crossing the sea of darkness, You have come;
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


May You achieve victory.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Oh mi resplandeciente Señor'''
'''Cruzando el mar de la oscuridad, Tú has venido;'''


'''Que Tu logres la victoria.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata varńer abhiprakásh
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rámdhanu rauṋe karecho vikásh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Puśpe puśpe dhúpe madhupe
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe ráge manomay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Manifesting hues in multitude,
|With You I don't have a difference;
The rainbow's colors You've improved.
You exist, and I remain alive hence.


With flowers, resin, and honeybee,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your beauty and affection [<nowiki/>[[:en:Ogo_mor_giitimay#cite_note-5|nb3]]] are conceived.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Manifestando matices en multitud,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los colores del arco iris has mejorado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con flores, resina y miel de abeja,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu belleza y afecto son concebidos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___509%20OGO%20MOR%20GIITIMAYA.mp3 canción] Ogo mor giitimay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0509 Ogo mor giitimay]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy