Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0508
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kii báṋshii bájáli baṋdhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
D́háliyá dili mahula madhu
Liilá racanáy tumi advitiiya
|What flute did You play, Beloved?[<nowiki/>[[:en:Kii_banshii_bajali_bandhu#cite_note-5|nb3]]]
 
You made nectar flow from [[wikipedia:Madhuca_longifolia|mahuwa]].[<nowiki/>[[:en:Kii_banshii_bajali_bandhu#cite_note-6|nb4]]]
Alakśyacári cittavihárii
|'''¿Qué flauta tocaste, Amado?'''
 
'''Hiciste que fluyera néctar de mahuwa.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|(Tor) Ásári path ceye tháki je jági
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Málá gáṋthi ami tori lági
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cái ná kichu nite cái je sab dite
Tomári spandane nandana candane


Bhálobási bhálobási shudhu
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Watching for You, I keep awake
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And string a garland for Your sake.


I would take nothing; I would give my all;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In love, in love am I, pure and simple.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Velando por Ti, me mantengo despierto'''
'''Y ensarto una guirnalda por Ti.'''


'''No tomaría nada; lo daría todo;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Enamorado, enamorado estoy, puro y simple.'''
|-
|-
|Áṋdhár sheśe jabe vihána áse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Súrja ut́he jabe kamal háse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Tor) Chavit́i mor mane je bháse
Tumi ná thákile ámio akúle


(Tui) Diner álo mor rátera vidhu
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When darkness ends, morning arrives;
|With You I don't have a difference;
When sun ascends, the lotus smiles.
You exist, and I remain alive hence.


Your splendor rises in my mind;
If You were not staying, I too would be in peril;


You're my daylight, the moon at night.[<nowiki/>[[:en:Kii_banshii_bajali_bandhu#cite_note-7|nb5]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando termina la oscuridad, llega la mañana;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando el sol asciende, el loto sonríe.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu esplendor se eleva en mi mente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres mi luz del día, la luna en la noche.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___508%20KII%20BA%27NSHII%20BA%27JA%27LI%20BANDHU.mp3 canción] Kii báṋshii bájáli baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0508 Kii báṋshii bájáli baṋdhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy