Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cira nútane jatane mánasaratane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Paráń bhariyá sájáye dáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Atiiter gláni ár náhi máni
Alakśyacári cittavihárii


Nútan kirańe mániyá náo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Always modern, always zealous, with sterling mind,
Ever embellish, thereby fulfilling your life.


No longer mindful of past mistakes,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Convey awareness of new light rays.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Siempre moderno, siempre celoso, con mente de hierro,'''
'''Siempre embellecer, cumpliendo así su vida.'''


'''Ya no recuerdes los errores del pasado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Transmite la conciencia de los nuevos rayos de luz.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jiirńakanthá bhávjaŕatáke
Jheŕe phele dáo manolok hate
 
Nútaner dhvani rúpe ráuṋá váńii
 
Manane ráuṋiye dhará ráuṋáo
 
|The crumbling rags of dogmatism,
Banish them from your mental kingdom.
 
Reporting the new in glowing words,
 
With bright thoughts, brighten the world.
|'''Los harapos desmoronados del dogmatismo,'''
'''Destiérralos de tu reino mental.'''


'''Informa de lo nuevo con palabras resplandecientes,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con pensamientos brillantes, ilumina el mundo.'''
|-
|-
|Háráno dinere phiráte jeoná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Puráno ásave mátite ceyo ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Saorakarojjval ucchal
Tomári spandane nandana candane


Nava ariśt́e sabe jágáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Don't try to restore the days of yore;
|The links between You and me are many, Lord,
Don't seek to run wild with old alcohol.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Brilliant sunrays are abounding;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With new wine, arouse everybody.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No intentes restaurar los días de antaño;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No busques enloquecer con el viejo alcohol.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Brillantes rayos de sol abundan;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con vino nuevo, despierta a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Atiite jáhár hayeche súcaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sei áge calá kabhu thámibe ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nava kallole tále hillole
Tumi ná thákile ámio akúle


Nútaner sure hiyá bharáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who came long ago into existence,
|With You I don't have a difference;
Their forward movement will never finish.
You exist, and I remain alive hence.


In the new billow, tempo, and swing,[<nowiki/>[[:en:Cira_nutane_jatane_manasaratane#cite_note-4|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


Fill their hearts with tunes of novelty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos que vinieron hace tiempo a la existencia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Su movimiento hacia adelante nunca terminará.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el nuevo oleaje, tempo y swing,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llena sus corazones Con melodías de novedad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___577%20CIRA%20NU%27TANE%20JATANE%20MA%27NASA.mp3 canción] Cira nútane jatane mánasaratane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0577 Cira nútane jatane mánasaratane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy