Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Máyá málaiṋce máyár mukul
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Máyá madiráy mátiyáche (tára)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Máyár marur tapta praváhe
Alakśyacári cittavihárii


Bálukańá saba uŕiteche
Sarvaduhkhahári he param priya
|In this magical [<nowiki/>[[:en:Maya_malaince_mayar_mukul#cite_note-4|nb2]]] garden, the buds of magic,
With a magic wine, they get besotted.


In the magic desert's hot airstream,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Every grain of sand is flying.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En este jardín mágico, los brotes de magia,'''
'''Con un vino mágico, se embriagan.'''


'''En la corriente de aire caliente del desierto mágico,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Cada grano de arena vuela.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Aruńer rauṋ mohinii máyáy
Sandhyárágete háráiyá jáy


Járá áse tárá sabe cale jáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Máyár mádhurii mákhiyá gáy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Máyár liiláy mana upaciyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Máyádhiish mrdu hásiteche
 
|Enchanted by the magic, dawn's red color,
It gets lost in evening's complexion.
 
Those who come, they will depart,
 
Bodies daubed with magic's sweetness.


In the play of magic, minds expand;
Tomári spandane nandana candane


And the Wizard gently laughs.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Encantado por la magia, el color rojo del amanecer,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Se pierde en la tez de la tarde.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Los que vienen, se irán,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Cuerpos embadurnados con la dulzura de la magia.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el juego de la magia, las mentes se expanden;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y el Mago se ríe suavemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rág-ráginiirá mohinii máyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Surasaptake gán geye jáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Gán theme gele resh theke jáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálo lágár madhur máyáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Máyá nay miche se je káje beṋce
If You were not staying, I too would be in peril;


Máyádhiish táte náciteche
I was floating in some huge vacuity.
|Enchanted by the magic, musical airs,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
With seven-note scale, they get sung.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Of songs that are done, a trace remains,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


By pleasant magic, with good reaction.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
This magic is not false; its enduring feats,
 
Therein the Wizard is dancing.
|'''Encantados por la magia, aires musicales,'''
'''Con escala de siete notas, se hacen cantar.'''
 
'''De las canciones que se hacen, queda un rastro,'''
 
'''Por agradable magia, con buena reacción.'''
 
'''Esta magia no es falsa; sus hazañas perdurables,'''
 
'''En ella el Mago esta bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___574%20MA%27YA%27%20MA%27LAINCE%20MA%27YA%27R.mp3 canción] Máyá málaiṋce máyár mukul cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0574 Máyá málaiṋce máyár mukul]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy