Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mádhurii d́hele jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Viińára tantriite práńera sauṋgiite
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá ár kichu nái
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into ether, largely dreamy, transcendental nearly,
I go on pouring out the sweetness of my mind.


On the strings of my lyre, in the song of my life,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Without Thee, Lord, there's absolutely nothing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el éter, en gran medida de ensueño, trascendental casi,'''
'''Sigo derramando la dulzura de mi mente.'''


'''En las cuerdas de mi lira, en la canción de mi vida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sin Ti, Señor, no hay absolutamente nada.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Anádi káler sáthii niye calo divá-ráti
Dyutibhará tava dyotanáy


Asiimer rúparáshi sasiima paráge bhási
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Misháiyá dáo ajánáy
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár anudhyáne tomári abhidhyáne
Tomári spandane nandana candane


Hiyáy tomáre jena pái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Companion For All Time, take me with You day and night;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
By Your inspiration, I am full of radiant light.


Allure Of The Infinite, I drift with the finite pollen;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Please let me assimilate into Your Great Beyond.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


By chasing after You, by recognizing You only,[<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-5|nb2]]]
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
Inside my heart, I will surely realize Thee.
|'''Compañero Para Siempre, llévame Contigo día y noche;'''
'''Por Tu inspiración, estoy lleno de luz radiante.'''
 
'''Allure Of The Infinite, Voy a la deriva con el polen finito;'''
 
'''Por favor, déjame asimilarme a Tu Gran Más Allá.'''
 
'''Persiguiéndote a Ti, reconociéndote sólo a Ti,'''
 
'''Dentro de mi corazón, seguramente Te realizaré.'''
|-
|-
|Bhúmára parasha áshe ańura máyákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Samvit o hládinii jágái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rúp theke rúpátiite práń bhará praetite
Tumi ná thákile ámio akúle


Siimár sakal rekhá hárái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In hope of touching the Cosmic One in microcosmic sky,
|With You I don't have a difference;
Forces of introspection and sublimation [<nowiki/>[[:en:Bhave_bhara_akashe_bhavatiita_sakashe#cite_note-7|nb3]]] do I galvanize.
You exist, and I remain alive hence.


From form to formless, with hearty will to move,
If You were not staying, I too would be in peril;


All the lines of finitude I lose.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con la esperanza de tocar al Uno Cósmico en el cielo micro-cósmico,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Fuerzas de introspección y sublimación galvanizo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De la forma a lo informe, con cordial voluntad me muevo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todas las líneas de la finitud pierdo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___573%20BHA%27VE%20BHARA%27%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0573 Bháve bhará ákáshe bhávátiita sakáshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy