Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0571
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shayane svapane jágarańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ácho ámári káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre bháviyá man bhare jáy
Alakśyacári cittavihárii


Páoyár ánanda májhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Awake, in dream, and while asleep,
You are always near to me.


Thinking of You I grow pensive,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Attaining bliss concurrently.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Despierto, en sueños y mientras duermo,'''
'''Siempre estás cerca de mí.'''


'''Pensando en Ti me pongo pensativo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Alcanzando la dicha al mismo tiempo.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Dúr alakár báṋshii báje
Sure laye mor hrdi májhe


Práńer mádhurii d́hele
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Sabáre bhariye tule
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Man tava karuńá jáce
Tomári spandane nandana candane


|From afar, the celestial flute, it plays
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Within my heart in a rhythmic strain.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having dispensed my life's sweetness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Filling and uplifting everyone,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


My mind now prays for Your compassion.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Desde lejos, la flauta celestial, toca'''
'''Dentro de mi corazón en una tensión rítmica.'''


'''Habiendo dispensado la dulzura de mi vida,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Llenando y elevando a todos,'''
 
'''Mi mente ahora reza por Tu compasión.'''
|-
|-
|Jakhan cinini tomáre ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Takhano paráńe chile go tumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Sei) Háráno diner sure
Tumi ná thákile ámio akúle


Nútaner madhu pure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Nava tále man je náce
If You were not staying, I too would be in peril;
|When You I did not recognize,
Even then You were part of my life.


In that very melody of yesteryear
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Was infused the honey of novelty,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


But now my mind dances to a new beat.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Cuando a Ti no reconocí'''
'''Incluso entonces Tú eras parte de mi vida.'''
 
'''En esa misma melodía de antaño'''
 
'''Estaba infundida la miel de la novedad,'''
 
'''Pero ahora mi mente baila a un nuevo ritmo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___571%20SHAYANE%20SVAPANE%20JA%27GARAN%27E.mp3 canción] Shayane svapane jágarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0571 Shayane svapane jágarańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy