Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso tumi eso eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ujjval diipashikhá sauṋge niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár sakal trut́i sariye diye
Alakśyacári cittavihárii


Sakal ahaḿkár dhuláy mishiye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come You, please do come
With Your bright lamplight,


Removing my every defect,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wedding to dust all my pride.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven Tú, por favor ven'''
'''Con tu brillante luz'''


'''Eliminando todos mis defectos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Reduciendo a polvo todo mi orgullo.'''
|-
|-
|Tumi cáile kii ná hay ei dharańiite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Tumi) Bhávale saritá bay marubhúmite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Baso baso tumi baso baso
Tomári spandane nandana candane


Amár e shuśka maruhrdaye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|If You wish, what on this earth cannot be?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
If You conceive, a river flows in the desert.


Take Your seat, please be seated
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


In the parched wilderness of my heart.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Si Tú lo deseas, ¿qué no puede ser en esta tierra?'''
'''Si Tú lo concibes, un río fluye en el desierto.'''


'''Siéntate, por favor, siéntate'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En el desierto reseco de mi corazón.'''
|-
|-
|Tumi cáile páśáńete kamal phot́e
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
(Tumi) Bhávale áṋdhárete álok chot́e
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Háso háso tumi háso háso
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámár sakal klesh bhuliye diye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|If You wish, in stone a lotus blooms;
|With You I don't have a difference;
If You conceive, in the dark light streams.
You exist, and I remain alive hence.


Smile You, please do smile,
If You were not staying, I too would be in peril;


Making me forget all my troubles.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Si Tú quieres, en la piedra florece un loto;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Si lo concibes, en la oscuridad fluye la luz.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sonríe Tú, por favor sonríe'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hazme olvidar todos mis problemas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___237%20ESO%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%20ESO.mp3 canción] Eso eso tumi eso eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0237 Eso eso tumi eso eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy