Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esecho esecho prabhu esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jyotir chat́áy bhare páshe basecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi páshe basecho
Alakśyacári cittavihárii
|You have come, You have come, Lord, You have come;
Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,


You have sat beside me.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Has venido, has venido, Señor, has venido;'''
'''Exudando lustrosa belleza- Te has sentado a mi lado,'''


'''Te has sentado a mi lado.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Tomár carańarajeh púńya dhará
 
Tomár parashe práń pulake bhará
Grazing unseen, frolicking in mind,


Ceyecho ceyecho tumi ceyecho
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Tumi áṋkhi melecho
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|With Your footdust, the earth becomes holy;
|-
With Your touch, life brims with delight.
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


You gazed, You gazed, You gazed
Tomári spandane nandana candane


With favor on me— You opened my eyes;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You opened my eyes.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Con el polvo de Tus pies, la tierra se santifica;'''
'''Con Tu toque, la vida rebosa de deleite.'''


'''Tú miraste, Tú miraste, Tú miraste'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Con favor en mí- Tú abriste mis ojos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú abriste mis ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár áshiśe dhará pelo nava práń
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár chande sure elo nava gán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Niyecho niyecho tumi niyecho
 
Ná jániye doś guń sabi niyecho
 
Tumi sabi niyecho
|With Your blessing the world gets new life;
With Your beat and tune emerges new psalm.


You seized, You seized, You seized
Tumi ná thákile ámio akúle


Covertly my faults and virtues— You took my all;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


You took my all
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Con Tu bendición el mundo cobra nueva vida;'''
'''Con Tu compás y melodía surge nuevo salmo.'''


'''Te apoderaste, Te apoderaste, Te apoderaste'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Encubriendo  mis faltas y virtudes- Tomaste mi todo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tomaste mi todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___233%20ESECHO%20ESECHO%20PRABHU%20ESECHO.mp3 canción] Esecho esecho prabhu esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0233 Esecho esecho prabhu esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy