Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0232
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káche o dúre ná jáná sure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári gán ámi shunechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Matta pavane snigdha gagane
Alakśyacári cittavihárii


Tomári chat́á ámi dekhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|From far and near, in unknown melodies,
Your songs I hear.


In turbulent wind and calm blue sky,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I see Your beauty.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''De lejos y de cerca, en melodías desconocidas,'''
'''Escucho tus canciones.'''


'''En el viento turbulento y en el tranquilo cielo azul'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''veo Tu belleza.'''
|-
|-
|Báhira jagate chande giite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kehai chilo ná sáthe mor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Duhkhe vyátháte kánná ashrute


Mucháiyá dite áṋkhilor
Tomári spandane nandana candane


|In the rhythm and song of outer world,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
None remained with me,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Weeping in pain, in sorrow,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To wipe tears from my eyes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el ritmo y la canción del mundo exterior,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ninguno permaneció conmigo,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llorando de dolor, de pena,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para enjugar las lágrimas de mis ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Áṋdhára ráte ekalá pathe
Mor sáthe sáthe tomáre peyechi
|In darkest night on a lonesome path,
I find You always by my side.
|'''En la noche más oscura en un camino solitario,'''
'''Te encuentro siempre a mi lado.'''
|-
|-
|Ekákii more phele sabái cale geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mithye bhálabásá shúnye mishiyáche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakala vipade tumi chile sáthe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái go mane práńe tomáre dharechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Leaving me alone, all went away;
|With You I don't have a difference;
False love faded into nothingness.
You exist, and I remain alive hence.


In every adversity You stood by me;
If You were not staying, I too would be in peril;


So to You with heart and soul I cling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dejándome solo, todos se fueron;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El falso amor se desvaneció en la nada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En cada adversidad estuviste a mi lado;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Así que a Ti con corazón y alma me aferro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___232%20KA%27CHE%20O%20DU%27RE%20NA%27JA%27NA%27%20SURE.mp3 canción] Káche o dúre ná jáná sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0232 Káche o dúre ná jáná sure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy