Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo sámne calá pathik
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bárek cáo phire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cáo phire bárek cáo phire
Alakśyacári cittavihárii


Tomár sauṋge paricay nei
Sarvaduhkhahári he param priya


Tabu d́áki áṋkhiniire
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Oh, Traveler in the lead,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Just once, please look back at me.


Look back just once, look back at me.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Without our ever being introduced,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Still I call You tearfully.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Oh, Viajero que guías,'''
'''Sólo una vez, por favor, vuelve a mirarme.'''


'''Mira hacia atrás sólo una vez, vuelve a mirarme.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin que nunca nos hayamos presentado,'''
'''Todavía Te llamo llorando.'''
|-
|-
|Háráye giyeche ámár saritá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marura bálira májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Búk bheuṋge jáy dáruń vyatháy
 
Man chot́e tári khoṋje
 
Se dáruń vyathá maramera kathá
 
Jáge mane báre báre
 
|My stream has gotten lost
Amid the desert sands.
 
Heart breaking in anguish,
 
Mind races in search of Him.


That anguish is the story of my life;
Tomári spandane nandana candane


It springs to mind, time after time.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Mi flujo se ha perdido'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Entre las arenas del desierto.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''El corazón se rompe de angustia,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''La mente corre en busca de Él.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Esa angustia es la historia de mi vida;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Brota en mi mente, una y otra vez.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Háráye giyeche manera kusum
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vanera káṋt́ára májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Moheri kájal paráte nayan
 
Khuṋje mari kálo sáṋjhe
 
Háránor vyathá káṋt́ára játaná
 
Man ki bhulite páre
|Mind's bloom has gotten lost
Amid the forest thorns.
 
Eyes painted black with but illusion,
 
I languish in my quest at dark of dusk.


The pain of defeat is thorns' torture;
Tumi ná thákile ámio akúle


Can mind ever be relieved?
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''La flor de la mente se ha perdido'''
|With You I don't have a difference;
'''Entre las espinas del bosque.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Ojos pintados de negro con sólo ilusión,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Languidezco en mi búsqueda en la oscuridad del crepúsculo.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El dolor de la derrota es la tortura de las espinas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Puede la mente aliviarse alguna vez?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___410%20OGO%2C%20SA%27MANE%20CALA%27%20PATHIK.mp3 canción] Ogo sámne calá pathik cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0410 Ogo sámne calá pathik]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy