Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho man je keŕecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuláye diyecho shateka jválá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhávera srote divasa ráte
Alakśyacári cittavihárii


Surete geṋthecho gánera málá
Sarvaduhkhahári he param priya
|You've arrived, and the mind You have enticed;
From memory You've banished one hundred fires.


Day and night, in the stream of reverie,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have strung a wreath of songs with their melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has llegado, y la mente Tú has seducido;'''
'''De la memoria has desterrado cien fuegos.'''


'''Día y noche, en la corriente del ensueño,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has ensartado una corona de canciones con su melodía.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ulká dahana halo je candana
Tomári práńera parasha peye


Marura trśá háráye dishá
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kothá cale gelo shyámala cháye
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Áj) Sakala játaná sakala vedaná
Tomári spandane nandana candane


Haye gelo dekhi phulera d́álá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|The comet-flames turned into sandalpaste,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Your vital touch having obtained;


The desert-thirst, losing its way,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Went off somewhere neath verdant shade.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Today, all torments and all pains,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
A flower-tray,[<nowiki/>[[:en:Tumi_esecho_man_je_kerecho#cite_note-5|nb2]]] I see they became.
|'''Las llamas del cometa convertidas en pasta de sándalo,'''
'''Habiendo obtenido tu toque vital;'''
 
'''La sed del desierto, perdiendo su camino,'''
 
'''se fue a algún lugar bajo la sombra verde.'''
 
'''Hoy, todos los tormentos y todos los dolores,'''
 
'''Veo que se convirtieron en una bandeja de flores.'''
|-
|-
|Basiyá basiyá hrdaya mathiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nija páne eká cáhiyá cáhiyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Et́ái bujhechi mániyá niyechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi bhálabáso paráńa d́hálá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Waiting and waiting, the heart churning,
|With You I don't have a difference;
Lonesome and ever soul-searching,
You exist, and I remain alive hence.


This alone I've come to know and concede:
If You were not staying, I too would be in peril;


You give love effusively.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esperando y esperando, el corazón agitado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Solitario y siempre buscando en el alma,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo esto he llegado a saber y conceder:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú das amor efusivamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___200%20TUMI%20ESECHO%20MAN%20JE%20KER%27ECHO.mp3 canción] Tumi esecho man je keŕecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0200 Tumi esecho man je keŕecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy