Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0199
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hiyára májháre niirava prahare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go d́eke jáy gánera bháśáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bale eso eso páshe baso baso
Alakśyacári cittavihárii


Kena dúre ácho ei abeláy
Sarvaduhkhahári he param priya
|At core of heart, on hours silent,
Who is calling through song lyrics?


He says: "Come, be seated by My side;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why are you far away at this late time?"
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el corazón, en horas de silencio,'''
'''¿Quién llama a través de las letras de las canciones?'''


'''Él dice: "Ven, siéntate a Mi lado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué estás lejos a estas horas?"'''
|-
|-
|Geche kata kál rauṋiina sakál
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata sáṋjher belá jiivane uttál
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kena ásile ná kena basile ná
Tomári spandane nandana candane


Kena ná sáŕá dile je tava sáŕá cáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|"Gone are many colored dawns
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
And many high-upsurging nightfalls.


Why came you not, why sat you not...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To the One inviting you, why gave no response?"
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''"Se han ido muchos amaneceres coloridos'''
'''Y muchos anocheceres alborotados.'''


'''¿Por qué no viniste, por qué no te sentaste...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Al que te invitaba, ¿por qué no respondiste?"'''
|-
|-
|Ogo dúragata e kona máyáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phulad́ore áji báṋdhile ámáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eta dine mor halo mahá dáy
Tumi ná thákile ámio akúle


E phulamálá tava parábo galáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Lord Gone Far, with such type of magic
|With You I don't have a difference;
Today You bound me with a strand of flowers.
You exist, and I remain alive hence.


After so very long, to me was owed a great debt;
If You were not staying, I too would be in peril;


This Your floral garland I will wear around the neck.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, Señor ido lejos, con tal tipo de magia'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hoy me ataste con una hebra de flores.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Después de tanto tiempo, había una gran deuda conmigo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ésta, Tu guirnalda floral, llevaré alrededor del cuello.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___199%20HIYA%27RA%20MA%27JHA%27RE%20NIIRAVA%20PRAHARE.mp3 canción] Hiyára májháre niirava prahare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0199 Hiyára májháre niirava prahare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy