Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3595
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esechilum áshá niye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo jhará prabháte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kuvalayer sauṋgiite
Alakśyacári cittavihárii


Baitechilo malay takhan
Sarvaduhkhahári he param priya


Madir mákhá iuṋgite
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|Getting hope had I come
Grazing unseen, frolicking in mind,
On a light-dripping morn


In the song of a [[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|blue lotus]].[<nowiki/>[[:en:Esechilum_asha_niye#cite_note-4|nb2]]]
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


At the time, blowing was a southern wind
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With heady-coated beckon.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Lleno de esperanza había llegado'''
'''En una mañana en la que goteaba la luz'''
 
'''En el canto de un loto azul.'''<ref group="nb">El loto azul, que según se dice se sumerge bajo la superficie del agua al atardecer y resurge cada mañana al amanecer, representa la pasión por el sol.</ref>
 
'''En aquel momento, soplaba un viento del sur'''
 
'''Con una llamada embriagadora.'''


|-
|-
|Vitta kona chilo ná mor
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rikta chilo cittacakor
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Matta chilum tandrári ghor
Tomári spandane nandana candane


Áṋká chilo áṋkhite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There had been no riches mine;
|The links between You and me are many, Lord,
Impoverished had been the [[wikipedia:Chukar_partridge#In_culture|partridge]] of mind.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Drunken I had been; just slumber-driven desires
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon eyes had been drawn.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No había habido riquezas mías;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Empobrecida había estado la perdiz de mi mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estaba ebrio; solo deseos impulsados por el sueño'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''se habían dibujado en mis ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár páne áṋkhi pete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár áloy ácambite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man bhramará ut́hlo mete
Tumi ná thákile ámio akúle


Manda madhur samvite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Toward You to set my eyes,
|With You I don't have a difference;
Suddenly, through Your light,
You exist, and I remain alive hence.


Psyche's bumblebee, overwhelmed, did arise
If You were not staying, I too would be in peril;


With a scant, sweet realization.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al fijar mi mirada en Ti,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''de repente, a través de Tu luz,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''el abejorro de Psique, abrumado, se alzó'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con una escasa y dulce comprensión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3595%20ESECHILUM%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Esechilum áshá niye cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3595 Esechilum áshá niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy