Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3594
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gán geye jái tomáke shońái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shońo kiná jáni náko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Akúl srote sur bhásái
Alakśyacári cittavihárii


|A song I go singing, to You I sing.
Sarvaduhkhahári he param priya
Whether You hear or not, I don't know.


I set tune afloat on a shoreless stream.
|Creation's flow races after just Your kindness;
|'''Una canción que voy cantando, para Ti canto.'''
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
'''Si me oyes o no, no lo sé.'''


'''Dejo que la melodía flote en un río sin orillas.'''
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Rátri divá tomár tare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gáner dhárá jharei paŕe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ashánta tár saodha ghire
Tomári spandane nandana candane


Shántánile rauṋ lágái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Night and day for Your sake,
|The links between You and me are many, Lord,
A song current just cascades.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having circled its edifice, untamed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I paint color on a tranquil breeze.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Noche y día por Tu bien,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''una corriente de canciones simplemente cae en cascada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tras rodear su edificio, indómita,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''pinto colores en una brisa tranquila.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár smita vediir múle
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhúluńt́hita arghya tule
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marmakathá bháśár phule
Tumi ná thákile ámio akúle


Parág-madhute bharái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At Your smiling altar's base,
|With You I don't have a difference;
Sprawling prostrate, offering is raised.
You exist, and I remain alive hence.


In linguistic blossoms is a heart's tale;
If You were not staying, I too would be in peril;


I imbue with pollen's honey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A los pies de tu altar sonriente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''postrada en el suelo, se eleva la ofrenda.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En flores lingüísticas se encuentra la historia de un corazón;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''la impregno con la miel del polen.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3594%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHON%27A%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shońái, shońo kiná jáni náko cantada por Soumen Das y otro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3594 Gán geye jái tomáke shońái, shońo kiná jáni náko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy