Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár áloke áṋdháre eki liilá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Náco kále akále eki khelá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár sauṋge ámár dekhá nái
Alakśyacári cittavihárii


Tumi catur tumi catur
Sarvaduhkhahári he param priya


|In [[wikipedia:Chiaroscuro|light and darkness]] Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport;]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
A game amazing, You dance at times right and wrong.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In Your company, there is no vision mine;
Grazing unseen, frolicking in mind,


You are deft, adept are You.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En la luz y en la oscuridad, el tuyo es un juego así;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Un juego asombroso, en el que a veces bailas entre lo correcto y lo incorrecto.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En tu compañía, no hay visión mía;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Eres hábil, eres experto.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Bhálo besechi ámi tomáke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáni ná báso kiná ámáke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu tomáy káche pete cái
Tomári spandane nandana candane


Ámi vidhur ámi vidhur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Yourself have I held dear;
|The links between You and me are many, Lord,
I know not if You truly love me.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Still I like to get You nigh;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am bewildered, I'm confused.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A ti te he tenido en gran estima;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No sé si de verdad me amas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aun así, me gusta tenerte cerca;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Estoy desconcertado, estoy confundido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Din ámár áse jáy akáje
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gatánugatikeri májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shudhu tomáy bheve shánti pái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi madhur tumi madhur
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My days come and go uselessly
|With You I don't have a difference;
Amid only the routine things.
You exist, and I remain alive hence.


By simply contemplating Thee, peace I find;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are sweet, honeyed are You.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mis días van y vienen inútilmente'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de las cosas rutinarias.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con solo contemplarte, encuentro paz;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres dulce, eres meloso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3581%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Tomár áloke áṋdháre eki liilá cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3581 Tomár áloke áṋdháre eki liilá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy